Skrevet af: Litha Strandbæk, 5. oktober 2018 kl. 10.33
Håber der er en der kan hjælpe mig, kan ikke finde den korrekte oversættelse på ærteskud på tysk.
Skrevet af: Lotte Hansen, 5. oktober 2018 kl. 13.39
Er det helt galt med Erbsen-schoss?Jeg ved ikke helt om jeg ved hvad du mener med ærteskud, er det hvor ærten lige er spiret?
Skrevet af: Anne-Grethe Hansen, 5. oktober 2018 kl. 15.50
Ærteskud - ærtespirer = Erbsensprossen :)
Skrevet af: Ingeborg Hansen, 5. oktober 2018 kl. 20.52
Erbsen keimen, sie spriessen nicht.
Nu siger vi jo også på dansk at planter spirer, når de får kim og senere kimblade. Derfor må Erbsenkeime være det ord du skal bruge.
Ingeborg, født i Flensborg og vokset op med tysk og dansk.
Skrevet af: Ingeborg Hansen, 5. oktober 2018 kl. 23.15
Jeg blv lidt nysgerrig og tyskerne bruger både Erbsenkeimlinge og Erbsensprossen. Vær rar og fortælle i hvilken forbindelse du skal bruge ordet. Der kan være forskel på om det er til fortæring eller dyrkning i jorden.
Her er det jo vi danskere ofte mangler nogle ord, som kan differentiere i vores ordforråd.
Ingeborg
Skrevet af: Litha Strandbæk, 6. oktober 2018 kl. 10.56
Tak for jeres hurtige svar😀
Skrevet af: Litha Strandbæk, 6. oktober 2018 kl. 10.59
Hej Ingeborg
Det er til fortærring, jeg skal bruge det.
Pynt til en ret. :)
Skrevet af: Ingeborg Hansen, 6. oktober 2018 kl. 11.31
I så fald synes jeg at du skal google: erbsensprossen essen
Siden du spurgte i et haveforum kunne ordet være erbsenkeimlinge i stedet for.
Begge ord bruges dog og mon ikke forfatterne heller ikke kender til forskellen.
Ingeborg
Du skal være logget ind som bruger, før du kan deltage i forummet på Havenyt.dk. Er du ikke allerede oprettet som bruger, kan du oprette dig som bruger her.
Her er du: Forsiden > Forum > Køkkenhaven > Hvad hedder ærteskud på tysk